Veritas lux mea
Эх, читала здесь недавно перевод одного текста средневекового автора... Текст - ничего особенного, как вот раньше писали - "что вижу, то пою": здесь вон горы зеленые в облаках, тут река разлилась, а я выехал на лошади за Великую стену... Луна светила..

Очень странное повествование, вроде бы ночь, все загадочное-таинственное, страшно и темно, и вдруг по небу пролетает клин журавлей ("..Летит, летит по небу клин усталый...";)



И вот дальше идет метафора, поразившая меня до глубины души, если бы я была немного более нервная, она не давала бы мне спать... Я знаю, что всем нравится разное - но пожалуйста, если вы сочтете ее гадостью или глупостью или просто ничем особенным - скажите мне, ладно? Она меня не оставляет, я бы с удовольствием ее стащила и написала бы по ней что-нибудь, но меня мучает совесть, чужой все-таки копирайт:))))



Так вот, летят они, эти журавли, с протяжным, как водится, курлыканьем... И дальше автор говорит: Один мой друг сказал: "Каждый раз, когда я слышу этот звук, мне кажется, будто кто-то режет небо огромными ножницами."



Это просто поразительно: при том, что человек должен представлять себе эту безумную фантасмагорическую картину: этого "кого-то" с ножницами, достаточно огромными, чтобы разрезать небо, да еще с этим вот звуком - криками журавлей!

Мне еще кажется, что и перевод здесь очень красивый...

Бывает же, что вдруг что-то нравится? Никогда не пойму это поразительное явление природы: что всем нравится разное...

Комментарии
23.03.2005 в 21:28

Who's in bunker?
Я тоже на метафоры западаю. Тоже не нервная, но потом всех ими достаю :shy: Про ножницы мне понравилось. Не только точностью, но и масштабом :-D
24.03.2005 в 03:06

Ничего странного не вмжу в этой метафоре.
24.03.2005 в 08:46

Veritas lux mea
Italy :)

Ага, вот-вот: масштабом! :):):)



Rudolf Richard Verner Hess

Ничего странного - в смысле "ничего особенного"? Ясно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail