Когда-то очень-очень давно я обещала изъявившим желание друзьям рифмованные строчки.
В большинстве своем они были написаны почти сразу, но мне хотелось выложить их все вместе, чтобы никого не обидеть. Поэтому пришлось ждать, чтобы то, что еще не было закончено, обрело, наконец, форму.

Так что теперь я собралась выложить эти заказы. Кроме моего корявого авторства их все объединяет одна вещь: это все чужое. Сюжеты, фразеология, образы, ассоциации… Поэтому после каждой вещички я буду давать комментарий с отсылками к тому, что меня вдохновило. В целом, возможно, это нормально, что мое сознание просто выдает специфически переработанную информацию, полученную извне.. Новаторством, короче, не занимаемся. Да, будем считать, что это нормально. Я вас предупредила.


Italy хотела «про азалии (ака рододендроны)».
Дорогая Ит! Я честно хотела написать что-то сама, но у меня получился перевод. Так что держи перевод, ладно? Это - тебе.

Ким Со Воль

Цветы азалии.

На меня уж не можешь смотреть!
Собираешься, прочь уходя…
Без упреков, без слов и без слез - я отпускаю тебя.

И в Йонбёне, где дом мой родной,
На зеленой сопке Яксан,
Я охапку азалий нарву – чтобы бросить к твоим ногам.

Легкий шорох: плач лепестков.
Шаг за шагом по ним пройди.
Ты уйдешь, но останутся здесь тихо-тихо лежать цветы.

На меня тебе тошно смотреть:
Собираешься, прочь уходя…
Только я не заплачу – о нет! Я отпускаю тебя.

(1924)



Комментарий переводчика и краткая литературоведческая справка))))